Bbabo NET

Xəbərlər

Viral proqram Wordle-ni tərcümə etmək üçün yarış gedir

PARİS: İngilisdilli dünyanı fırtına ilə fəth edən sadə söz oyunu Wordle, digər dillər üçün oxşar oyunları inkişaf etdirmək üçün kortəbii səylərə səbəb olur.

İngilis dilli proqram sadə tapmaca yaradır: o, beş hərfdən ibarət sözü düşünür və istifadəçini altı və ya daha az cəhddə onun nə olduğunu təxmin etməyə çağırır. Sehrli formula New York Times-ı pul kisəsini açmağa və proqramı almağa inandırdı.

Dünyanın hər yerində alman dilindən tutmuş urduya qədər hər şeyi əhatə edən versiyalar yaranıb.

Honq-Konq linqvistika professoru Lau Çaak-minq isə kanton versiyasını sındırdığını düşünür.

O, Kanton dilini Qərb əlifbasına çevirmək üsulu olan "jyutping"dən istifadə edərək bir oyun hazırladı.

"Bir gün səhər yeməyi zamanı həmkarım təklif etdi ki, niyə jyutping versiyası hazırlamırsınız? Biz sonra menyudakı sözləri oxuduq və bir çox ifadələrin beş hərfdən ibarət olduğunu anladıq", o, AFP-yə bildirib.

O, Zidou kimi tanınan yaradıcılığının əvvəlcə bir az əyləncəli olduğunu söylədi.

"Düşündüm ki, bir neçə yüz insan onu oynasaydı, əla olar. Amma bu oyunu 10.000, hətta 100.000-dən çox insanın oynaması məni təəccübləndirdi. Çox xoşbəxtəm."

İbrani 'daha çətin'

İsrailli riyaziyyatçı Amir Livne Bar-on Wordle-nin ingilis dilindəki versiyasından əsəbiləşdiyini etiraf edir, eyni zamanda bu işdə o qədər də yaxşı olmadığını etiraf edir.

“Düşünürəm ki, bu, ingilis dilinin mənim ana dilim olmamasıdır.

"Ona görə də mən ibrani dilində oynaya biləcəyim və həzz ala biləcəyim oxşar oyun istədim."

O, ibrani versiyasını yaratmağa başlayanda bunun fərqli bir oyun olacağını başa düşdü.

"İbrani sözləri daha sıxdır və daha az qoşa hərf və saitlərə malikdir" dedi.

"İvrit dilində daha az söz olsa da, beş hərfdən ibarət daha çox söz var, ona görə də bu daha çətindir."

Buna baxmayaraq, o deyir ki, ibrani oyunu gənclər arasında, xüsusən də Tel-Əviv bölgəsində populyarlaşır.

"İnsanların mənə oyunun karantin rejimini pozduğunu və bu Omicron dalğası zamanı onları daha rahat etdiyini söylədikdə məni çox sevindirdi."

Maori çağırışları

Əgər dilin mürəkkəbliyi Bar-on kimi doğma danışan üçün problem yaradırdısa, o zaman Wayne McDougall Maori dilində Te Reo versiyasını hazırlamaqda daha sərt problemlə üzləşdi.

"Mən Te Reo spikeri deyiləm, amma Twitter-də olanda kiminsə Wordle'nin Te Reo versiyasının olmasının nə qədər yaxşı olacağını söylədiklərini gördüm" dedi AFP.

"Və mən düşündüm:" Bəli, yaxşı olardı. Bunu kimsə etməlidir. Və sonra heç kim etmədi."

Beləliklə, McDougall o problemi həll edəcəyini düşündü.

"Te Reo versiyasının hazırlanmasında əsas çətinliklər məhdud sayda samit və saitlərlə Maori əlifbasının işlənməsi idi" dedi.

Bu həm də sözlərin siyahısını və onların təriflərini tapmaq üçün bir mübarizə idi.

Lakin o, dözdü və Maori dilli icmanın "heyrətləndirici dərəcədə dəstək" olduğunu söylədi.

“Başqalarının ərazisinə müdaxilə etdiyimdən qorxdum, dil müəyyən mənada mədəni sərvətdir, lakin bütün dəstək müsbət və qonaqpərvər oldu”.

Avropa dilləri bəlkə də daha az problemdir, bir çox versiyalar sosial mediada yayılır.

21 yaşlı veb tərtibatçısı Louan Bengmah fransız variantını yaratmaqla bu işə qarışdı.

"Hansı sözləri istifadə edəcəyimiz barədə kifayət qədər mübahisələrimiz oldu, nəhayət, Scrabble lüğətindəki sözləri istifadə etməyə razılaşdıq" dedi.

Benqmah bəzi səylərini Twitch platformasında yayımladı və digər kodlayıcılardan kömək aldı, bütün prosesi olduqca sadə səslədi.

"Hər şey bir həftəsonunda bitdi" dedi.

Viral proqram Wordle-ni tərcümə etmək üçün yarış gedir