Bbabo NET

Xəbərlər

Roberto Karlosdan Stan Li və Lina Bo Bardiyə qədər təkrarlanan tərcümeyi-hal dalğasını anlayın

Roberto Karlosun 80 yaşı tamam olanda, keçən ilin aprelində onun həyatına dair üç kitab nəşr olundu və ya elan olundu ki, bu da heç kimi təəccübləndirmir. Qısa müddətdən sonra, may ayının eyni günündə iki rəqib nəşriyyat memar Lina Bo Bardi haqqında tərcümeyi-halı dərc etdi. Bu halda, buraxılışlara haqq qazandırmaq üçün heç bir xatirə tarixi yox idi.

Keçən il də bir neçə ay fərqlə plastik rəssam Alberto da Veyqa Guignardın həyatından bəhs edən iki əsər kitab mağazalarının rəflərinə gəlib. Daha pop kainata üstünlük verənlər, bir neçə Marvel super qəhrəmanının yaradıcısı Sten Linin iyun, avqust və sentyabr aylarında yayımlanan ən azı üç tərcümeyi-halından birini seçmək məcburiyyətində qaldıqda başlarını cızdılar.

Bu təsadüflərə baxmayaraq, redaktorlar son aylarda tərcümeyi-hal janrının satışlarının artdığını qeyd etməyiblər. Lakin Flávio Moura, Bununla belə, qeyd edir ki, "xüsusilə tarixi və şəxsiyyət korreksiyaları obyektivindən öyrənilən daha çox müxtəlif xarakterlər" var.

Companhia das Letrasın naşiri Otávio Marques da Costa-nın fikrincə, "müasir dövrdə şəxsi həyatın daha çox ifşa olunması ilə bioqrafiyaların son uğuru arasında əlaqə qurmaq çətindir". "Ən azı nəfəs kəsən tərcümeyi-hallardan, yazılmış və dərindən araşdırılmışdır. Məncə, bunlar fərqli fenomenlərdir" deyə əlavə edir.

Burada adı çəkilən Bo Bardi və Guignardın kitablarına cavabdeh olan Markes da Kostanın sözlərinə görə, nəşriyyat bazarında bu təsadüflər normaldır. "Adətən, bir personajın artıq yaxşı bioqraf tərəfindən araşdırıldığını biləndə, onu tək qoyub başqa bir şeyə enerji sərf edirəm."

"Bu hallarda biz ya kitabların başqa nəşriyyatlar tərəfindən hazırlandığını bilmirdik, ya da biz istehsala başladığımız zaman onlar hazırlanmırdı. Hər halda, başqa yanaşmalar üçün yer var", - nəşriyyat deyir. "Onlar özlərini aparan və fərqli fikirlərə layiq olan böyük fiqurlardır. Düşünürəm ki, oxucu kimi də zəngindirlər".

O, həmçinin deyir ki, Companhia das Letras başqa bir tərcümeyi-halı dərc ediləcəyini öyrəndikdə heç vaxt tərcümeyi-halını yayımlamaqdan vaz keçməyib. "Bo Bardinin tərcümeyi-halımızın müəllifi Zeuler Lima, onilliklərdir ki, memarı tədqiq edir. O, hətta bəzi əsərlər dərc etdirmişdi. Biz onu bütün bu araşdırmaları memarlıq mütəxəssisləri üçün nəzərdə tutulmayan bir işdə bir araya gətirməyə dəvət etdik", - deyir. Marques.da Costa, "Lina Bo Bardi - İstədiyim tarixə sahib olmaq idi" kitabı haqqında.

Bo Bardinin öz tərcümeyi-halı ilə Companhia das Letras tərəfindən nəşr olunan tərcümeyi-halını birləşdirən Lakin jurnalının redaktoru Flávio Moura bu təsadüfləri nikbinliklə görür. "Bu, inkişaf edən və sağlam bazarın əlamətidir" deyir.

Bununla belə, MPB kralının ad günündə Roberto Karlos haqqında əsər nəşr edən evlərdən biri idi. "Əlbəttə, Roberto Karlos kimi məşhur şəxsiyyətin 80 yaşı tamam olanda bu, buraxılışlar üçün qarmaq olur. Qarmaq kömək edir, lakin bu, bizim axtardığımız şey deyil. Tərcümeyi-hallar bizim redaksiyamızda prioritetdir. Biz sərin personajlar istəyirik. ölkənin anı ilə məşğul olmaq”, Moura deyir.

Nümunə olaraq redaktor İvan Markesin “João Cabral de Melo Neto – Biography” əsərini xatırladır. "Kitab şairin həyatından əlavə, ötən əsrdə Braziliya poeziyasının tarixini izləyir. Burada həmçinin João Cabralın qovulduğu, kommunist olmaqda günahlandırıldığı və sonradan yenidən qəbul edildiyi Itamaratinin tarixi də var. Bu yolla biz başa düşürük. keçmişimizdən və indimizdən bir parça”.

Markes da Kosta bioqrafiyalar sahəsində maraqlı bir fakta diqqət çəkir. "Tarixi şəxsiyyət haqqında yazarkən verdiyiniz suallar müəllifin narahatlığından qaynaqlanır. Ona görə də tərcümeyi-hallar keçmişi təsvir edərkən yazıldıqları dövrü əks etdirir".

Bu fikir əlinizdə olan kitabın həmin şəxsin “son” tərcümeyi-halı olduğunu söyləyən köhnə təbliğatı məhv edir. Buna görə də tərcümə olunacaq tərcümeyi-halı seçərkən Companhia das Letras – bir çox başqa nəşriyyatçılarla yanaşı – beynəlxalq bazarda ən son məlumatların arxasınca gedir. Markes da Kosta deyir: "Ən son olanlar indiki zamanın narahatlığına cavab verməyə meyllidirlər. Bu, heç bir sənədli yeniliyin olmadığı zamandır".

O, xatırlayır ki, 12 il əvvəl Şirkət İan Kerşovun “Hitler” tərcümeyi-halı nəşr olundu. "O kitab bu iki şeyi gətirdi, yeni kəşflər və indiki görünüş. Bu gün artıq ən vacib sayıla biləcək başqa bir kitab var. Həqiqətən, qəti bioqrafiya hekayəsi marketinq şöbəsinə aiddir. Yaza bilərsiniz ki, mən dedim", zarafat edir..

Bununla belə, redaktoru da bu müxtəlifliyi şərh edir. "İngilis dilində və ya beynəlxalq yarmarkalarda baxsaq, efemer olanda eyni xarakter haqqında onlarla tərcümeyi-halı ortaya çıxır."Lakin mövcud olduğu dörd il ərzində, Buna baxmayaraq, heç bir xarici tərcümeyi-halı tərcümə etməyib. "Biz tərcümeyi-halı sıfırdan başlamağı sevirik. Müəllifin təklifini eşitməyi, onu fəsil-fəsil müzakirə etməyi xoşlayırıq. Bu, üç, dörd və ya beş il çəkə biləcək bir yetkinləşmə prosesidir".

Lakin üçün "Roberto Carlos - Por Isso Essa Voz Tamanha" kitabını yazan Jotabê Medeiros, nəşriyyatın tərcümeyi-halı çempionudur. O, artıq "Raul Seixas - Não Diga que a Canção Está Perdida" və "Belchior - Só um Rapaz Latino-Americano" kitablarını buraxıb və dördüncü kitabı üzərində işləyir.

Belchior üzərindəki əsər 24.000 nüsxə ilə Lakin, ən çox satılan tərcümeyi-halıdır. İkinci yerdə 7000 nüsxə satılan Josélia Aguiarın "Jorge Amado, Uma Biografia" əsəri qərarlaşıb. Companhia das Letras satış rəqəmlərini açıqlamır.

Sten Liyə gəlincə, bu yaxınlarda çıxan üç kitabdan yalnız biri Braziliyada, "Cənab Maravilha - A Biografia de Stan Lee", Roberto Guedes tərəfindən, San Paulodan, Noir tərəfindən istehsal edilmişdir. Nəşriyyatçılar Globo və Agir tərcümələri nəşr etmək qərarına gəldilər.

Noirdən olan Qonçalo Junior deyir ki, amerikalı komik rəssam haqqında əsəri tərcümə etmək fikri ağlından belə keçməyib. Junior deyir: "Roberto Guedes Sten Li haqqında çox şey bilir, o, 40 ildir bu mövzunu öyrənir, komiks tərcüməçisidir. Digər kitabları yazan amerikalıları tanımıram".

Bioqrafiyaya başlamaq üçün o, crowdfunding kampaniyası keçirdi. Vaquinha əvvəlində tələb olunan 25 min R$-ın 159%-nə çataraq hədəfi aşmağı bacardı. "Bununla biz qonorar, çap və çatdırılma ödəyirik. Bu cür maliyyə kiçik nəşriyyatlara çox kömək edir" dedi.

Redaktor onu da deyir ki, iki sətir bioqrafiya görür. "Məşhurların yazmaq üçün jurnalistləri işə götürdüyü fürsətçilər də var, ərsəyə gəlməsi uzun illər tələb edən ciddi olanlar da var. Bunların bir çoxu Clarice Lispector, João Cabral de Melo Neto, João Gilberto tərəfindən nəşr olunub. və sair. Bu, o qədər də bum deyil, lakin bu janr üçün ilin şanlı sonu oldu."

İKİ VƏ ÜÇLÜ BİOQRAFİYALAR

Lina Bo Bardi - Nə Kaş Tarix Olsaydı

Müəllif: Zeuler R. Lima. Red.: Companhia das Letras. BRL 89.90 (456 səhifə); BRL 39.90 (elektron kitab)

Lina - Bioqrafiya

Müəllif: Francesco Perrotta-Bosch. Red.: Bununla belə. BRL 89.90 (576 səhifə); BRL 34.90 (elektron kitab)

Roberto Karlos - Yenə - 1-ci cild: 1941-1970

Müəllif: Paulo Sezar de Araújo. Red.: Qeyd. BRL 74.90 (700 səhifə); BRL 52.90 (elektron kitab)

Roberto Karlos - Ona görə də bu səs çox böyükdür

Müəllif: Jotabê Medeiros. Red.: Bununla belə. 84,90 BRL (512 səhifə) və BRL 49,90 (e-kitab)

Onlar məni bitirmək istəyirlər - Musiqi Tənqidçilərinin Baxışında Roberto Karlosun Trayektoriyası

Müəllif: Tito Guedes. Red.: Kitab maşını. Nə qədər: BRL 42 (144 səhifə) və BRL 28,90 (e-kitab)

Guignard - Əzilmiş mələk

Müəllif: Marcelo Bortoloti. Red.: Companhia das Letras. BRL 109.90 (488 səhifə); BRL 44.90 (elektron kitab)

Guignard tərəfindən Balonlar, Həyat və Zaman

Müəllif: João Perdigão. Red.: Orijinal. BRL 69.80 (368 səhifə); BRL 48.90 (elektron kitab)

Cənab Marvel – Sten Linin tərcümeyi-halı

Müəllif: Roberto Guedes. Red.: Noir. BRL 68.46 (256 səhifə)

Yenilməz - Sten Linin yüksəlişi və süqutu

Müəllif: Abraham Riesman. Trans.: André Gordirro. Nəşriyyat: Globo Books. BRL 69.90 (400 səhifə); RS 49.90 (elektron kitab)

Stan Linin Möhtəşəm Həyatı

Müəllif: Danny Fingeroth. Trans.: Flora Pinheiro. Red.: Akt. BRL 79,90 (488 səhifə); BRL 54.99 (elektron kitab)

Roberto Karlosdan Stan Li və Lina Bo Bardiyə qədər təkrarlanan tərcümeyi-hal dalğasını anlayın