Bbabo NET

Навіны

Японія - У вершы на штогадовай цырымоніі імператар Нарухіта кажа пра надзеі на канец пандэміі

Японія (bbabo.net) - У вершы, прачытаным у аўторак на штогадовай цырымоніі, імператар Нарухіта зноў выказаў надзею на канец пандэміі коронавіруса.

Прынцэса Айко, адзінае дзіця імператара Нарухіта і імператрыцы Масако, выпусціла свой першы верш пасля паўналецця ў мінулым месяцы, хоць яна прапусціла ўдзел у навагодняй цырымоніі чытання вершаў, бо зараз вучыцца ва ўніверсітэце.

61-гадовы імператар выказаў надзею ўбачыць, як шмат людзей зноў паедуць у Японію і з яе, калі пандэмія будзе спыненая, паведамляе агенцтва Імператарскага дома.

Цырымонія, на якой прысутнічала імператарская пара, а таксама наследны прынц Акісіна, брат імператара, прайшла са значна меншай колькасцю ўдзельнікаў, каб прадухіліць распаўсюджванне COVID-19.

Удзельнікі былі ў масках і шчытах, а ў рамках антывірусных мерапрыемстваў перад дынамікамі былі ўсталяваныя акрылавыя перагародкі.

Тэма сёлетніх вершаў вака на чытанні, якія прайшлі ў Імператарскім палацы, была «мадо», што азначае «акно».

Афіцыйны пераклад верша, напісаны імператарам, прадастаўлены Імператарскай хатняй уладай, выглядае наступным чынам:

Як нашы кантакты са светам

Заставацца цяжкім,

Я шчыра спадзяюся на дзень

Калі акно адкрываецца ў свет

58-гадовая імператрыца напісала пра выгляд з новай рэзідэнцыі сям'і на тэрыторыі палаца ў Токіо пасля пераезду з суседняй імператарскай рэзідэнцыі Акасака ў верасні мінулага года.

Афіцыйны пераклад паэмы імператрыцы такі:

Глядзець праз вокны

Палаца Фукіаге, нашай новай рэзідэнцыі,

Мы атрымліваем асалоду ад зеляніны

З вялікіх дрэў вакол нас

Прынцэса Айко азірнулася на свае пачуцці хвалявання, калі пайшла ў Ітанскі каледж на ўскраіне Лондана, каб наведаць праграму летняй школы, калі вучылася на другім курсе старэйшай сярэдняй школы для дзяўчынак Гакушуін у Токіо.

Афіцыйны пераклад верша прынцэсы выглядае наступным чынам:

Як я стаю раней

Дом навучання, дзе я буду вучыцца ў Брытаніі,

Я адчуваю вокны ў свет

Адкрываюцца мне

На цырымоніі чытання ў традыцыйным стылі прагучалі вершы сям'і, а таксама творы іншых членаў імператарскай сям'і і 10 твораў, выбраных з 13 830 прадстаўленых публікацыямі.

Паэзія вака была распрацавана прыдворнай арыстакратыяй у VI ст. Верш танка, які звычайна з'яўляецца сінонімам вака, складаецца з 31 склада па схеме 5-7-5-7-7.

Японія - У вершы на штогадовай цырымоніі імператар Нарухіта кажа пра надзеі на канец пандэміі