Bbabo NET

Навіны

Ідзе гонка за перакладам віруснага прыкладання Wordle

ПАРИЖ: Wordle, простая гульня ў словы, якая захапіла англамоўны свет, выклікае спантанныя намаганні па распрацоўцы падобных гульняў для іншых моў.

Англамоўнае прыкладанне стварае простую галаваломку: яно думае пра слова з пяці літар і прапануе карыстальніку адгадаць, што гэта за шэсць спробаў або менш. Чароўная формула пераканала New York Times адкрыць свой кашалёк і купіць дадатак.

Версіі з'явіліся ў кожным кутку зямнога шара, ахопліваючы ўсё, ад нямецкай да урду.

А ганконгскі прафесар лінгвістыкі Лау Чаак-Мінг лічыць, што ён узламаў кантонскую версію.

Ён распрацаваў гульню, выкарыстоўваючы «джютпінг», метад транслітарацыі кантонскай мовы ў заходні алфавіт.

"Аднойчы падчас сняданку мой калега прапанаваў, чаму б вам не зрабіць джютпінгавую версію? Затым мы прачыталі словы ў меню і зразумелі, што шмат фраз змяшчае пяць літар", - сказаў ён AFP.

Ён сказаў, што яго тварэнне, вядомае як Zidou, спачатку было проста забаўным.

«Я думаў, што было б выдатна, калі б у яе гулялі некалькі сотняў чалавек. Але мяне здзівіла, што ў гэтую гульню гулялі больш за 10 000 ці нават 100 000 чалавек. Я вельмі шчаслівы».

іўрыт "цяжэй"

Ізраільскі матэматык Амір Ліўне Бар-он прызнаецца, што яго захапіла англійская версія Wordle, але таксама прызнае, што ў яго гэта не вельмі добра.

«Я думаю, што гэта таму, што англійская не з'яўляецца маёй роднай», — сказаў ён.

«Таму я хацеў падобную гульню на іўрыце, у якую мог бы гуляць і атрымліваць асалоду ад».

Аднак калі ён пачаў спрабаваць стварыць версію на іўрыце, ён зразумеў, што гэта будзе іншая гульня.

«Словы на іўрыце значна шчыльнейшыя і ў іх значна менш падвойных літар і галосных», — сказаў ён.

"Такім чынам, нягледзячы на ​​тое, што на іўрыце менш слоў, ёсць значна больш слоў, якія змяшчаюць пяць літар, так што гэта цяжэй".

Тым не менш, ён кажа, што гульня на іўрыце карыстаецца папулярнасцю сярод моладзі, асабліва ў Тэль-Авіве.

«Мяне найбольш узрадавала, калі людзі казалі мне, што гульня парушыла іх каранцінную руціну, што яна зрабіла іх больш спакойнымі падчас гэтай хвалі Omicron».

Маоры выклікі

Калі складанасць мовы стварала праблемы для носьбіта мовы, такога як Бар-он, то Уэйну МакДугалу сутыкнуліся з яшчэ больш жорсткімі праблемамі пры распрацоўцы версіі на мове маоры Te Reo.

«Я не спікер Te Reo, але калі я быў у Twitter, я бачыў, як нехта сказаў, як добра было б мець версію Te Reo Wordle», — сказаў ён AFP.

«А я падумаў: «Так, было б добра. Нехта павінен гэта зрабіць». А потым ніхто не зрабіў».

Такім чынам, Макдугал думаў, што ён прыме на сябе выклік.

«Асноўнай праблемай пры распрацоўцы версіі Te Reo была апрацоўка алфавіту маоры з абмежаванай колькасцю зычных і галосных», — сказаў ён.

Таксама было цяжка знайсці спіс слоў і іх азначэнняў.

Але ён выстаяў, і кажа, што супольнасць маоры "дзіўна падтрымлівае".

«Я баяўся, што я ўрываюся на чужую тэрыторыю, мова ў нейкім сэнсе культурны скарб, але ўся падтрымка была пазітыўнай і ветлівай».

Еўрапейскія мовы, магчыма, менш складаныя, у сацыяльных сетках з'яўляецца мноства версій.

Луан Бенгма, 21-гадовы вэб-распрацоўшчык, уключыўся ў дзеянне, стварыўшы французскі варыянт.

«У нас было шмат дэбатаў наконт таго, якія словы выкарыстоўваць, і нарэшце мы пагадзіліся выкарыстоўваць словы са слоўніка Scrabble», — сказаў ён.

Bengmah трансляваў некаторыя са сваіх намаганняў на платформе Twitch і атрымаў дапамогу ад іншых кодэраў, дзякуючы чаму ўвесь працэс гучыць даволі проста.

«Усё было скончана за выходныя», — сказаў ён.

Ідзе гонка за перакладам віруснага прыкладання Wordle