Bbabo NET

Новини

Предстои надпреварата за превод на вирусно приложение Wordle

ПАРИЖ: Wordle, простата игра с думи, която завладя англоезичния свят, предизвиква спонтанни усилия за разработване на подобни игри за други езици.

Английскоезичното приложение представлява прост пъзел: измисля дума от пет букви и предизвиква потребителя да отгатне какво представлява след шест опита или по-малко. Магическата формула убеди New York Times да отвори портфейла си и да купи приложението.

Версии се появиха във всяко кътче на земното кълбо, обхващайки всичко от немски до урду.

А професорът по лингвистика в Хонг Конг Лау Чаак-минг смята, че е разбил кантонска версия.

Той разработи игра, използвайки "jyutping", метод за транслитерация на кантонски в западната азбука.

"Един ден по време на закуска моят колега предложи защо не направите джютпинг версия? След това прочетохме думите в менюто и разбрахме, че много фрази съдържат пет букви", каза той пред AFP.

Той каза, че неговото творение, известно като Zidou, е било само малко забавно в началото.

"Мислех, че би било страхотно, ако имаше няколкостотин души, които играят. Но ме изненада, че повече от 10 000 или дори 100 000 души са играли тази игра. Много съм щастлив."

иврит "по-трудно"

Израелският математик Амир Ливне Бар-он признава, че е бил завладян от английската версия на Wordle, но също така признава, че не е бил много добър в това.

„Мисля, че това е така, защото английският не е моят майчин език“, каза той.

„Така че исках подобна игра на иврит, която да мога да играя и да се наслаждавам.“

Когато обаче се опита да създаде версия на иврит, той осъзна, че това ще бъде различна игра.

„Еврейските думи са много по-плътни и имат много по-малко двойни букви и гласни“, каза той.

"Така че въпреки че ивритът има по-малко думи, има много повече думи, съдържащи пет букви, така че е по-трудно."

Въпреки това той казва, че играта на иврит се оказва популярна сред младите хора, особено в района на Тел Авив.

„Най-много ме зарадва, когато хората ми казват, че играта наруши рутината им за карантина, че ги направи по-спокойни по време на тази вълна на Omicron.“

Предизвикателствата на маорите

Ако сложността на езика създаваше проблеми за носител на езика като Бар-он, тогава Уейн Макдугъл се изправи пред още по-трудно предизвикателство при разработването на версия на маорския език Te Reo.

„Аз не съм говорител на Te Reo, но когато бях в Twitter, видях как някой казва колко добре би било да има Te Reo версия на Wordle“, каза той пред AFP.

„И си помислих: „Да, би било добре. Някой трябва да го направи“. И тогава никой не го направи."

Така Макдугъл си помисли, че ще поеме предизвикателството.

„Основните предизвикателства при разработването на версия на Te Reo бяха обработката на маорската азбука с ограничен брой съгласни“, каза той.

Също така беше трудно да се намери списък с думи и техните дефиниции.

Но той упорства и казва, че говорещата маори общност е била „удивително подкрепяща“.

„Страхувах се, че нахлувам в чужда територия, езикът по някакъв начин е културно богатство, но цялата подкрепа беше положителна и приветлива.“

Европейските езици може би са по-малко предизвикателство, като много версии се появяват в социалните медии.

Луан Бенгма, 21-годишен уеб разработчик, се включи в действието, като създаде френски вариант.

„Имахме доста дебати за това кои думи да използваме, накрая се съгласихме да използваме думите от речника на Scrabble“, каза той.

Bengmah предаваше част от усилията си на платформата Twitch и получаваше помощ от други кодери, правейки целия процес да звучи доста лесно.

„Всичко беше завършено за един уикенд“, каза той.

Предстои надпреварата за превод на вирусно приложение Wordle