Bbabo NET

Наука & Технологии Новини

Стартъп Deepfake Voiceover набира $20 милиона инвестиции

Базираната в Тел Авив стартираща компания Deepdub предлага технология за автоматизиране на част от процеса на дублиране с помощта на технология за изкуствен интелект. Това намалява времето, необходимо за презапис, позволявайки на собствениците на съдържание и студиата да получат завършен продукт за озвучаване за седмици, а не за месеци. На фона на нарастващото търсене на дублаж, стартъпът вече събра 20 милиона долара инвестиции.

Deepdub е подкрепен от инвеститори Booster Ventures и Stardom Ventures, както и няколко ангелски инвеститори, включително Емилиано Калемзук, бивш президент на Fox Television Studios; Кевин Райли, бивш търговски директор на HBO Max; Дани Грандър, съосновател на Snyk; Рой Тайгър, вицепрезидент по инженерство в Meta.

Целта на Deepdub е да преодолее езиковата бариера в развлеченията чрез използване на авангардна AI технология с цялостна платформа за създатели на съдържание. Стартъпът поддържа всички аспекти на проекта за дублиране, включително превод, адаптация и смесване.

Deepdub използва изкуствен интелект и технологии за машинно обучение.

Докато традиционният процес на дублаж може да отнеме от 15 до 20 седмици за двучасов филм, стартираща компания може да завърши същия проект само за четири седмици. За да направи това, Deepdub първо отнема две до три минути от необработените гласови данни на актьорите и ги използва, за да създаде модел, който превежда характеристиките на гласовете на целевия език. Стартъпът не разкрива подробности за това как работи неговата технология.

Deepdub наскоро си партнира със стрийминг услугата Topic.com, за да дублира своя каталог от чуждестранни телевизионни предавания на английски. Deepdub също така стана първата стартираща компания, която дублира игрален филм на испански, използвайки синтезирани от AI гласове.

Deepdub сега работи по проекти както с малки, така и с големи холивудски студия.

Въпреки това, има много дебати относно това дали зрителите трябва да гледат филми и предавания на техния оригинален език със субтитри, или да се задоволят с дублажната версия. Например, в случая с The Squid Game на Netflix имаше противоречия относно факта, че дублажната версия не успя да предаде точно съдържанието на корейския диалог. Дори създателят на "Squid Game" насърчи зрителите да гледат версията със субтитри.

Един от проблемите е, че дублираните версии се опитват да съвпадат с речта на актьорите и движението на устните, за да не пречат на зрителното изживяване. Съдържанието понякога страда от това, тъй като думите и фразите трябва да бъдат изрязани, за да съответстват на гласа на устата на актьора.

Междувременно компаниите от филмовата индустрия вече прибягват до дълбоки фалшификати. Например Industrial Light & Magic, дъщерно дружество на Lucafilm, нае екип от създатели от YouTube канала Shamook, които използват фалшификати, за да актуализират дигитални версии на актьори в популярни филми. Шамук поправи подмладеното лице на Люк от Марк Хамил в The Mandalorian, за да изглежда по-естествено. Студиото също така фалшифицира героите на принцеса Лея и Уилхъф Таркин в Rogue One и наслагва лицето на Себастиан Стан върху младия Люк Скайуокър.

А във филма Roadrunner: A Film About Anthony Bourdain, за американския готвач Антъни Бурдейн, невронна мрежа изрича няколко фрази с гласа на починалия. Тази техника предизвика смесена реакция от потребителите.

Стартъп Deepfake Voiceover набира $20 милиона инвестиции