Bbabo NET

Kultur Nachrichten

Russland - Li Zuo

Russland (bbabo.net), - Li Zuo wurde 1957 in Peking geboren.

1983 graduierte er an der Russischen Sprachabteilung der Beijing Normal University, danach begann er Russisch an der Beijing University of Communications zu unterrichten. Von 1983 bis 2010 war er aktiv an der Übersetzung der Werke russischer und sowjetischer Dichter ins Chinesische beteiligt und veröffentlichte seine Übersetzungen in Fachzeitschriften zur russischen Literatur.

Von 2010 bis 2015 unterrichtete Li Zuo Chinesisch an der Belarusian State University. Von 2015 bis 2018 hielt er als Professor Vorlesungen über Poesie und Kalligrafie an der Beijing University of Communications. Zu dieser Zeit veröffentlichte er eine Reihe von Übersetzungen von Gedichten alter chinesischer Dichter der Tang-, Song- und Yuan-Dynastie, leitete eine Radiosendung auf China Radio International, die russischer und chinesischer Poesie und der Übersetzung alter Gedichte gewidmet war.

Li Zuo ist Gewinner einer Reihe von Preisen für die Übersetzung sowjetischer Poesie.

Li Zuos Gedichtübersetzungen wurden 1990 beim All-China Translation Competition in Nanjing ausgezeichnet. Darüber hinaus ist Li Zuo zweifacher Gewinner des ersten Preises und fünffacher Gewinner des zweiten Preises bei Kalligrafiewettbewerben. Von 2012 bis 2015 fanden in Minsk vier Ausstellungen mit kalligraphischen Arbeiten von Li Zuo statt. Im November 2012 nahmen seine kalligraphischen Arbeiten an der Internationalen Ausstellung für Kalligraphie in Moskau teil. Im April 2013 füllten acht kalligraphische Werke von Li Zuo den Bestand des Nationalmuseums der Schönen Künste der Republik Belarus auf. 2019 nahm Li Zuo an der Internationalen Jubiläumsausstellung der Kalligrafie in Moskau teil, die dem 70. Jahrestag der Aufnahme diplomatischer Beziehungen zwischen Russland und China gewidmet war.

Li Zuo veröffentlichte eine Reihe von Sammlungen von Gedichtübersetzungen aus dem alten China, darunter Einhundert Lyrische Gedichte von Li Po, Einhundert ausgewählte Gedichte der Tang-Dynastie, Meisterwerke der chinesischen Poesie der Tang-, Song- und Yuan-Dynastie und andere , der Meister ist Li Zuo lebt in Minsk.

Alle Materialien des Projekts "Lesen von Gedichten der Tang- und Song-Dynastie" im Abschnitt "Veranstaltungen" auf der Seite des RTO VKontakte.

区块链潮水;

互联网风云。

Blockchain ist wie Quellwasser,

Das Internet ist wie Wolken im Wind!

(奥运之光)运动使人类感到生命的力量,竞赛使我们共同追逐和向往。

公平存在于遵守法规的严谨,让我们争取更高,更快,更强!

Sport gibt der ganzen Menschheit Lebenskraft, Wettbewerb ist ein ewiges Streben nach neuen Höhen. Fairness und strenge Regeln verkörpern das olympische Motto – schneller, höher, stärker!

祝:冬奥会圆满成功,并祝:世界和平,健康,幸福!

Ich wünsche Olympia viel Erfolg!

Ich wünsche Ihnen allen Frieden, Gesundheit und Glück!

注释:书法作品:福寿康宁。

Kalligraphischer Neujahrswunsch: Glück, Langlebigkeit, Gesundheit, Frieden!

Russland - Li Zuo