Bbabo NET

Kultur Nachrichten

Richtiger Stress ist das Schlachtfeld zwischen „uns“ und „ihnen“

Als ich meine Dissertation zum sogenannten "Kampf um die Reinheit der Sprache" verteidigte, sagte einer meiner Kollegen während der Diskussion: "Nun, Sie haben es geschafft, eines überzeugend zu beweisen. Egal wie sehr wir gekämpft haben, sie riefen weiter und sie werden weiter anrufen.“ Ich werde nicht behaupten, dass der Beweis dieser These Teil meiner Aufgabe war. Aber aufgefallen ist es auf jeden Fall. Wir sind es gewohnt, stolz zu erklären, dass unsere Leute unbesiegbar sind (und das ist wahr!). In Sachen Betonung ist er also bedingungslos unbesiegbar. Ganz gleich, wie titanisch sich die Schullehrer anstrengen, ihre erwachsenen Schüler gehen weiterhin ans Telefon: „Sie ist beschäftigt!“ und "Rüben" auf dem Markt kaufen, obwohl es anscheinend nicht besonders schwierig ist, die gewünschte Silbe zu betonen ...

Dies gilt jedoch nicht nur für Schlaganfälle. Mit Ausdauer, die es wert ist, besser eingesetzt zu werden, „ziehen“ Landsleute einen Mantel an, anstatt ihn gemäß den Regeln „anzuziehen“, feiern „ihren Geburtstag“ und verpassen „fünfhundert Rubel“, wobei sie die Tatsache vernachlässigen, dass „Tag“ ein männliches Wort ist Substantiv, und die Ziffer "fünfhundert" hat im Genitiv nur eine einzige Form - "fünfhundert". Und wieder ist es völlig unbegreiflich, was die magische Anziehungskraft dieser „Fünfhundert“ ausmacht, die von der Volksphantasie erzeugt werden. Oder lässt sich die Natur der Massenabneigung gegen die Norm noch erahnen?

Ich fange von weitem an. Vor vielen Jahren wechselte meine Mutter zu einem neuen Job und wechselte von einem gewöhnlichen sowjetischen Büro zu einem Bildungsinstitut. Jetzt musste sie nicht mehr jeden Tag zur gleichen Zeit ins Büro, aber sie brauchte intensive viele Stunden Vorbereitung auf Vorlesungen zur Geschichte der Antike. Aber sobald meine Mutter einen Platz in unserer kleinen Wohnung freiräumte, zahlreiche Bücher vor sich ausbreitete und sich zum Beispiel in die Geschichte Mesopotamiens vertiefte, klingelte es (Telefone waren damals nur Stadttelefone) und die Heiterkeit Stimme einer ihrer Freundinnen fragte mit falscher Verwunderung: „Oh, ihr Häuser? Hast du heute frei?" Ich weiß nicht, was mich dann mehr sauer gemacht hat: die bloße Fragestellung (wenn Sie zu Hause sind, dann entspannen Sie sich) oder ihre nicht-kanonische Form. „Nein“, antwortete Mama geduldig. - Ich habe keinen freien Tag. Ich arbeite von Zuhause". Darauf folgte ein skeptisches: „Nun gut.“ Ein paar Tage später war die Situation genau die gleiche.

Als Lehrer der russischen Stilistik erinnere ich mich jetzt mit Interesse an dieses „Treffen der Welten“. Der Verstand des Freundes meiner Mutter, einer Person aus einem Büro, in dem sie manchmal sinnlos fünf Tage die Woche von neun bis sechs sitzen, weigerte sich, die bloße Idee zu akzeptieren, zu Hause zu arbeiten, und lehnte sie gleichzeitig ab normative Konstruktion „jemand hat heute frei“ und ersetzt sie durch das einheimische Kleinbürgerliche „jemand hat heute frei“. Der Umsatz "Du freier Tag" war für diese gute, im Allgemeinen aber nicht sehr gebildete Frau eine Art Banner, ein Symbol ihrer Prinzipien und ihres Geschmacks. Ihn zugunsten des intellektuellen „Du hast frei“ aufzugeben, hieße nachgeben, auf das unerschütterliche und daher seinem Träger besonders teure Weltbild verzichten.

Es muss ehrlich gesagt werden, dass wir, die Vertreter der „Kriegsarmeen“, gar nicht so verschieden sind. Jeder arbeitet nach dem Prinzip „kein Zentimeter Heimatland dem Feind“. Daher werden meine Gespräche mit den Verkäufern manchmal zu echten Comic-Dialogen, die es wert sind, von der Bühne gezeigt zu werden: „Wiegen Sie bitte ein Pfund Milchwürste.“ - "Was?" - "Oh ja, Molkerei" (das heißt, es wird so in der Übersetzung von meiner snobistisch-philologischen ins Universelle sein). Nicht aus dem gleichen Grund, ich habe keine Zeit und Mühe gescheut und gelernt, „sign“ und „mastery“ auszusprechen, um wie die Masse zu werden, die keine anderen Optionen kennt als „sign“ und „masterfully“!

Aber wenn wir die Norm der literarischen Sprache nur als soziale Markierung anerkennen, warum sollten wir uns dann nicht alle in Ruhe lassen? Die Unverletzlichkeit des altbewährten Status quo nicht anzuerkennen, in dem die einen rufen und die anderen rufen – und niemand sich einmischt? Und es nicht zum Beispiel „große stilistische Toleranz“ zu nennen?

Ich werde nicht versuchen, im Namen der anderen Seite des Konflikts zu antworten – ihre Überlegungen sind mir unzugänglich. Ich werde versuchen, die Natur meiner eigenen Verärgerung und unerbittlichen Meinungsverschiedenheit im Laufe der Jahre zu erklären. Die Missachtung der Norm symbolisiert für mich den Abgrund. Die Wissenslücke. Lücke in den Werten. Ein Abgrund, über den es sehr schwer ist, eine Brücke zu bauen.So kam es, dass in einem unserer Kathedralen-Lehrbücher der Ausdruck „Papanins verbrachten 274 Tage auf einer treibenden Eisscholle“ als Beispiel verwendet wurde. Die Bedeutung der Aufgabe besteht darin, dass der Schüler bemerkt, dass die komplexe Zahl nicht mit dem Substantiv „Tage“ kombiniert werden kann, und den Satz bearbeitet, indem er beispielsweise „Tage“ durch „Tage“ ersetzt. Aber bevor dies im Klassenzimmer kommt nicht sofort. Zuerst liest jemand aus der Gruppe vor: „Die Papanins verbrachten 274 Tage ...“ - „Die Papanins“, korrigiert der Lehrer müde, woraufhin er manchmal der Frage nicht widerstehen kann: „Wer weiß, wer die Papanins sind?“ Und es herrscht Totenstille. Von der Driftstation „Nordpol“, ihrem Leiter Ivan Dmitrievich Papanin, von der komplexen Operation, die erforderlich war, um die Überwinterer im Winter 1938 von der Eisscholle zu entfernen, hatte keiner der Anwesenden jemals etwas gehört. So werden die unbekannten „Papanine“ auf dem leeren Raum des unbelasteten Bewusstseins geboren.

Und ich liebe auch „Hochöfen“. Das ist auch so eine Jugendaussprache. Und wenn in „Hochöfen“ Roheisen geschmolzen wird, dann sollen in „Hochöfen“ wohl die Adressen von Internetservern geschmolzen werden.

Wenn ich jedoch anfange zu denken, dass mich in Sachen Aussprache nichts überraschen wird, stellt sich schnell heraus, dass die Grenze noch nicht erreicht ist. Vor kurzem verkündete ein junger Fernsehmoderator (der es bereits geschafft hatte, mich mit dem Umsatz „das Werk des Schriftstellers Shakespeare“ zu erfreuen) fröhlich: „Heute gab es einen Unfall auf der Autobahn Moskau-Tula.“ Und es ist nicht einmal so, dass die Großstadt, das regionale Zentrum von Tula, nicht so weit vom Moskauer Fernsehstudio entfernt ist. Die Aussprache auf französische Art „TulA“ weist eindeutig auf die Abwesenheit einer süßen Fernsehmoderatorin einer ganzen Kulturschicht hin, in der es Tula-Lebkuchen und einen Besuch in Tula mit einem eigenen Samowar und Waffenunternehmen gegeben haben sollte , und ich wage zu sagen, Yasnaya Polyana ...

Es stellt sich heraus, dass der sogenannte Kampf um die Norm (ich mag den Ausdruck „Kampf um die Reinheit der Sprache“ überhaupt nicht, weil die Kriterien für diese mysteriöse „Reinheit“ unbekannt sind) eigentlich ein Kampf um Allgemeinwissen ist . Es ist zwar nicht immer alles so einfach wie mit Eigennamen (ich habe Tula besucht und den Namen der Stadt erfahren). Die Lebenserfahrung an sich hilft in keiner Weise, Paronyme (wie „Kleid“ / „Anziehen“) oder Deklinierungsziffern zu unterscheiden. Aber wenn man bedenkt, dass Allgemeinwissen nicht nur aus Arbeit, Reisen und Gesprächen in Warteschlangen besteht, sondern auch aus Lesen, sowie dem Sehen und Hören verschiedenster Inhalte, dann wird klar: Die Chance dazu ist noch da Norm beibehalten. Sie müssen nur wählerisch sein, wenn Sie ein Buch, einen Film, eine Radio- oder Fernsehsendung, einen Blog und alles andere auswählen, was Ihre Sprachkultur allmählich beeinflusst.

Klar ist, dass es sich nicht lohnt, für jede Norm und nicht bis ins Unendliche zu kämpfen. Die Sprache ändert sich, und was gestern unverschämt vulgär erschien, wird allgemein akzeptiert und manchmal das einzig Mögliche. So tauchte in der sowjetischen Presse seit den 1930er Jahren hin und wieder die Frage nach dem Verb „beherrschen“ auf, dessen ursprüngliche Bedeutung „ausreichend sein“ und keineswegs „Druck“ bedeutet begann für viele zu scheinen, anscheinend aufgrund der Konsonanz zweier Wörter. „Ist es nicht an der Zeit, der Verzerrung der russischen Sprache den Kampf anzusagen?“ - schrieb 1938 der Lehrer N. Pryanishnikov, empört über Konstruktionen wie „er wird dominiert von ...“ in der Literary Gazette. Aber Jahrzehnte sind vergangen, und moderne Wörterbücher charakterisieren die Bedeutung von „ausreichend sein, befriedigen“ als veraltet, und daneben geben sie eine umgangssprachliche, dh nicht einwandfreie, aber akzeptable Version der Interpretation des Wortes an - „ dominieren, jemanden belasten, etwas“.

Warum ist das Verb „beherrschen“ nicht sehr beleidigend? Wie übrigens und für das "Zeichen" mit Betonung auf "e"? Diese Wörter sind nicht die häufigsten, eine Art Rosen auf einem Sprachkuchen. Was mit ihnen passiert, betrifft die Wenigen, bleibt von der Mehrheit unbemerkt. Aber „rufen“ oder „anziehen“ ist etwas, auf das man in einer Rede nicht verzichten kann. Also kämpfen wir für sie, wie für ein Stück Brot, wollen wir nicht „Außenstehenden“ in Besitz nehmen.

Aber wenn die Sprachnorm so ein Zankapfel ist, haben wir dann Grund, sie zu lieben? Ich denke ja. Es erzeugt nicht nur Zwietracht, es verbindet auch. Natürlich nicht alle. Vor allem diejenigen, die die Werke des „Schriftstellers Shakespeare“ und anderer heute weniger bekannter Schriftsteller gelesen, Tarkovskys Filme gesehen, Kunstgalerien und das Konservatorium besucht haben und wissen, dass die „Bibliothek“ nicht nur im Internet existiert. Wir erkennen unsere eigenen an dem altmodischen "Anziehen" eines Mantels und einem unausrottbaren Wunsch, jedes Wort in einer sechsstelligen Kardinalzahl abzulehnen. Und wir müssen zusammenhalten – gemäß dem berührenden Gedanken von Leo Tolstoi: „Wenn bösartige Menschen miteinander verbunden sind und eine Kraft bilden, dann müssen ehrliche Menschen nur dasselbe tun. Es ist so einfach." Meiner Meinung nach erhalten wir ein sehr würdiges Lebensprogramm, wenn wir anstelle von „bösartig“ und „ehrlich“ „Analphabeten“ und „gebildet“ ersetzen.

Richtiger Stress ist das Schlachtfeld zwischen „uns“ und „ihnen“