Bbabo NET

Cultura & Arte Notizia

La prosa di Lyudmila Petrushevskaya è stata tradotta in hindi

In India è stato pubblicato un libro di opere della prosa e drammaturga Lyudmila Petrushevskaya, tradotto in hindi, la lingua usata da mezzo miliardo di persone. Come la letteratura russa rientra nel contesto indiano e quali dei nostri classici gli indiani conoscono e amano - ha scoperto il corrispondente.

La traduzione ha un volto femminile

- Ho tradotto quindici racconti - “The Black Coat. Casi terribili”, “Paese”, “Torcia”, “Orfani”, “Padre”, “Anna e Maria”, “Non salire in macchina dove ce ne sono due”, - ha affermato Manuradha Chaudhary, docente senior del Centro per gli studi russi, quasi nella pura università russa Jawaharlal Nehru di New Delhi.

Rispondendo alla domanda sul perché la scelta è caduta su Petrushevskaya, il nostro interlocutore ha risposto:

- Perché è una delle scrittrici moderne più famose e perché descrive principalmente personaggi femminili, mostrando l'attuale posizione delle donne nella società russa. I problemi mostrati da lei differiscono poco dai problemi delle donne in India.

Manuradha ha detto che parole come "arrivederci", "sì", "no" sono comprese da molti indiani. E ha attribuito "mondo" e "satellite" al numero di quelli generalmente accettati, qui le notizie sulla cooperazione in vari campi hanno fatto il loro lavoro, - ha spiegato.

- Quando ero a scuola, ho letto le opere di Tolstoj, Cechov e Gorky in traduzione. E quando sentiamo la frase "cultura russa", ricordiamo immediatamente Afanasy Nikitin, Pushkin, balletto e vodka. Questa lista continua.

- È una tua iniziativa personale, universitaria o statale tradurre Lyudmila Stefanovna in hindi?

- Lo stato indiano sostiene i russisti, specialisti della traduzione. Ma parlando nello specifico della Petrushevskaya, si trattava di un'iniziativa privata e universitaria.

Non l'unico ponte letterario

Come si è scoperto, Petrushevskaya non è l'unico ponte letterario post-sovietico tra India e Russia. Nel 2019, l'Istituto di traduzione di Mosca ha promosso la conoscenza dei lettori locali con il lavoro di Zoshchenko e le traduzioni stesse sono state eseguite da due professori: Sonu Saini e Ranjana Saxena e il poeta Anil Janvijay, la più grande figura del processo letterario indiano, ha agito come editore della pubblicazione risultante. Quindiani hanno potuto leggere in hindi e bengalese storie selezionate di Mikhail Mikhailovich: "On Live Bait", "Aristocrat", "Victim of the Revolution", "You Don't Have Relatives", "Bath", " Stivali reali", "Occhi tristi".

Secondo Sonu, oltre a Zoshchenko, Laurus di Evgeny Vodolazkin, il romanzo di Elizaveta Aleksandrova-Zorina Man is a Noun e Frosya Korovin di Stanislav Vostokov hanno suonato nelle lingue del suo paese negli ultimi anni.

“In India c'è una gran parte dei lettori che ha libri russi sugli scaffali della casa. C'è chi legge letteratura dalla Russia fin dall'infanzia, ma sfortunatamente è difficile per loro trovare libri tradotti. Il supporto è limitato, le traduzioni vengono stampate in piccole tirature e raramente vengono ripubblicate”, ha affermato francamente il russo.

Allo stesso tempo, ha fornito prove evidenti che la nostra letteratura è richiesta in India. I giovani indiani hanno creato una pagina Facebook pubblica "Letteratura sovietica/letteratura russa" su Facebook, a cui si sono iscritti 5.000 utenti in due mesi.

Naturalmente, ai tempi dell'URSS, i classici russi nella penisola dell'Hindustan venivano pubblicati in modo massiccio e in enormi edizioni, e la carenza che sorse nella nuova realtà semplicemente non esisteva. Ma gli intenditori superano la mancanza della letteratura necessaria scambiando libri o semplicemente regalando ciò che leggono a persone che la pensano allo stesso modo,

Russi in India: valutazione di un esperto

Sulla base della sua esperienza di critico letterario, Sonu Saina, su richiesta del nostro corrispondente, ha compilato un elenco degli autori e delle opere più popolari.

1 ° posto.

Puskin

Poesia, Racconti di Belkin.

2° posto

Lermontov

"Eroe del nostro tempo"

3° posto

Gogol

"Cappotto", "Anime morte"

4° posto

Turgenev

"Padri e figli"

5° posto

Dostoevskij

"Delitto e castigo", "Poveri", "Fratelli Karamazov"

6° posto

Cechov

Storie, gioca a "The Cherry Orchard"

7° posto

Lev Tolstoj

"Dopo il ballo" e altre storie,

"Guerra e pace", "Anna Karenina"

8° posto

Kuprin

Storie per bambini

9° posto

Shukshin

storie

10° posto

amaro

"Madre"

L'esperto ha anche sottolineato la popolarità dei racconti popolari russi e della poesia di Bunin, Blok, Akhmatova, Mandelstam, Mayakovsky, Okudzhava, la prosa di Nikolai Ostrovsky, Zamyatin, Bulgakov, Sholokhov, Valentin Rasputin, Willy Tokarev e Lyudmila Ulitskaya. (Più i già citati Zoshchenko e Petrushevskaya).

L'elenco è decente, e ora in risposta chiamiamo chi conosciamo dagli indiani.

Rabindranath Tagore! OK. Cos'altro?

La prosa di Lyudmila Petrushevskaya è stata tradotta in hindi