Bbabo NET

Știință & Tehnologie Știri

Startup-ul Deepfake Voiceover Deepdub strânge investiții de 20 de milioane de dolari

Startup-ul Deepdub din Tel Aviv oferă tehnologie pentru automatizarea unei părți a procesului de duplicare folosind tehnologia inteligenței artificiale. Reduce timpul necesar pentru dublare, permițând proprietarilor de conținut și studiourilor să primească un produs finit de voce off în câteva săptămâni și nu în luni. Pe fondul cererii tot mai mari de dublare, startup-ul a strâns deja investiții de 20 de milioane de dolari.

Deepdub a fost susținut de investitorii Booster Ventures și Stardom Ventures, precum și de mai mulți investitori îngeri, printre care Emiliano Kalemzuk, fostul președinte al Fox Television Studios; Kevin Reilly, fost director comercial al HBO Max; Danny Grander, co-fondatorul Snyk; Roy Tiger, vicepreședinte de inginerie la Meta.

Scopul Deepdub este de a sparge bariera lingvistică în divertisment prin utilizarea tehnologiei AI de ultimă oră cu o platformă cuprinzătoare pentru creatorii de conținut. Startup-ul sprijină toate aspectele proiectului de duplicare, inclusiv traducerea, adaptarea și mixarea.

Deepdub folosește inteligența artificială și tehnologiile de învățare automată.

În timp ce un proces tradițional de dublare poate dura între 15 și 20 de săptămâni pentru un film de două ore, o startup poate finaliza același proiect în doar patru săptămâni. Pentru a face acest lucru, Deepdub ia mai întâi două până la trei minute din datele vocii brute ale actorilor și le folosește pentru a crea un model care traduce caracteristicile vocilor în limba țintă. Startup-ul nu dezvăluie detalii despre cum funcționează tehnologia sa.

Deepdub a încheiat recent un parteneriat cu serviciul de streaming Topic.com pentru a-și dubla catalogul de emisiuni TV străine în engleză. Deepdub a devenit și primul startup care a dublat un lungmetraj în spaniolă folosind voci sintetizate prin AI.

Deepdub lucrează acum la proiecte atât cu studiouri mici, cât și cu mari studiouri de la Hollywood.

Cu toate acestea, există o mulțime de dezbateri despre dacă spectatorii ar trebui să vizioneze filme și emisiuni în limba lor originală cu subtitrări sau să se mulțumească cu versiunea dublată. De exemplu, în cazul The Squid Game de la Netflix, a existat o controversă cu privire la faptul că versiunea dublată nu a reușit să transmită cu acuratețe conținutul dialogului coreean. Chiar și creatorul „Squid Game” a încurajat telespectatorii să urmărească versiunea subtitrată.

O problemă este că versiunile dublate încearcă să se potrivească cu discursul actorilor și mișcarea buzelor pentru a nu diminua experiența de vizionare. Conținutul suferă uneori din această cauză, deoarece cuvintele și frazele trebuie tăiate pentru a se potrivi cu vocea gurii actorului.

Între timp, companiile din industria cinematografică recurg deja la deepfake. De exemplu, Industrial Light & Magic, o subsidiară a Lucafilm, a angajat o echipă de creatori de pe canalul YouTube Shamook, care folosesc defakes pentru a actualiza versiunile digitale ale actorilor din filme populare. Shamook a reparat fața întinerită a lui Mark Hamill, Luke din The Mandalorian, pentru a o face să pară mai naturală. De asemenea, studioul a falsificat personajele Prințesei Leia și Wilhuff Tarkin din Rogue One și a suprapus chipul lui Sebastian Stan unui tânăr Luke Skywalker.

Iar în filmul Roadrunner: A Film About Anthony Bourdain, despre bucătarul american Anthony Bourdain, o rețea neuronală rostește mai multe fraze în vocea decedatului. Această tehnică a provocat o reacție mixtă din partea utilizatorilor.

Startup-ul Deepfake Voiceover Deepdub strânge investiții de 20 de milioane de dolari