Bbabo NET

Новости

Новый перевод «Бэмби» представляет сказку как аллегорию раннего австрийского антисемитизма.

В то время как фильм Диснея 1942 года гораздо более известен, оригинальный текст сравнивает трагическую историю олененка с тяжелым положением евреев незадолго до Холокоста

Анимационный фильм 1942 года «Бэмби» очаровал поколения и закрепил за собой статус классики кино. Однако эта история имеет более мрачное происхождение, относящееся к антисемитизму Австрии 1920-х годов.

Новый перевод призван продемонстрировать исходный текст как притчу, предвещающую судьбу евреев во время Холокоста, сообщает The Guardian в субботу. Уходя от уже знакомой аудитории несколько усовершенствованной версии, новый текст призван прояснить политический и социальный подтекст, сформировавший оригинальную версию.

Новое издание будет опубликовано Princeton University Press и выпущено в США 18 января 2022 года, переведено Джеком Зипесом, почетным профессором немецкого языка и сравнительной литературы в Университете Миннесоты, и проиллюстрировано Аленкой Соттлер.

Феликс Зальтен, внук раввина, родившийся в Голодной Австрии в 1869 году, написал культовую и трогательную историю о олене, лишенном своей матери охотниками в 1922 году под названием «Бэмби: Жизнь в лесу».

Зальтен был продуктом культурного расцвета в столице Австро-Венгерской империи на рубеже 20-го века, плодовитым писателем, который двигался в тех же кругах, что и Зигмунд Фрейд, отец психоанализа.

Но под атрибутами престижа и привилегий, которые были предоставлены Зальтену, по Австрии пронизывала темная подоплека антисемитизма, тенденция, которую он уловил и которая повлияла на его сочинение, пока он собирал эту работу.

«Темная сторона« Бэмби »всегда была», - сказал Зипес The Guardian. «Но то, что происходит с Бэмби в конце романа, было до некоторой степени скрыто тем, что корпорация Дисней захватила книгу и превратила ее в жалкий, почти глупый фильм о принце и буржуазной семье».

По словам Зипеса, оригинальная книга была «о выживании в собственном доме», когда охотники вторгаются в лес и «убивают любое животное, какое захотят».

Новый перевод книги «Бэмби: жизнь в лесу» (Princeton University Press) «Все животные подверглись преследованию. И я думаю, что читателя потрясает то, что есть также некоторые животные, которые являются предателями, которые помогают охотникам убивать », - сказал он. «В конце концов, Бэмби плохо выживает. Он один, совершенно один ... Это трагическая история об одиночестве и одиночестве евреев и других меньшинств ».

«Я думаю, что [Салтен] предвидел Холокост», - продолжил он. «В детстве он сильно страдал от антисемитизма, и в то время в Австрии и Германии евреев обвиняли в поражении в Первой мировой войне. Этот роман - призыв сказать: нет, этого не должно происходить ».

После публикации в 1923 году книга не пользовалась немедленным успехом у читающей публики.

Однако в 1930-х годах Салтен - сам охотник - продал права на экранизацию текста за 1000 долларов американскому продюсеру, который, в свою очередь, продал их Диснею.

Что касается самой книги, «Феликс Зальтен сменил издателей, и с тех пор она стала намного более успешной», - сказала Урсула Шторх, куратор выставки, посвященной Зальтену и другим заброшенным художникам в Вене в Венском музее.

«Конечно, он стал еще более известным благодаря экранизации 1942 года», - сказал Сторч AFP ранее в этом году.

Но к тому времени «Бэмби», как и остальные работы Зальтена, был запрещен, потому что он был евреем, сначала в Германии, а затем в Австрии после аннексии страны Гитлером в 1938 году.

Феликс Салтен (фото: Wikimedia Commons) Сторч сказал, что, хотя сам Салтен никогда не давал комментариев по поводу смысла книги, это мощное воскрешение темной стороны человеческой природы и взаимоотношений между людьми и окружающей средой.

«Это книга, которая глубоко укоренилась в свое время и представляет собой нечто большее, чем просто детский рассказ о потере матери», - сказал философ Максим Ровере, автор предисловия к предыдущему французскому изданию книги.

По словам Ровера, учитывая «впечатление страха, из-за того, что животные должны постоянно убегать», «невозможно не увязать себя с личным опытом [Зальтена]», живя, как он, в эпоху растущего антисемитизма.

В марте 1939 года Зальтен сбежал в Швейцарию, взяв с собой библиотеку, насчитывающую тысячи томов.

Два года спустя нацисты лишили его гражданства, и в 1945 году он умер в Цюрихе в одиночестве и отчаянии, не имея безопасного места, чтобы позвонить домой - во многом как Бэмби.

Агентство AFP внесло свой вклад в этот отчет.

Новый перевод «Бэмби» представляет сказку как аллегорию раннего австрийского антисемитизма.