Bbabo NET

Друштво Вести

Олуја у граду за чај

Најновија одлука Канцеларије Краљевског друштва (ОРСТ) да ажурира име и званични правопис главног града изазвала је буру у шољици чаја.

Критичари страхују да ће ажурирано име изазвати забуну и можда нашкодити туристичком бренду „Бангкок“, што је надимак који је постао популаран јер га странци више воле да га користе ради лакшег изговора. Бангкок је заиста био назив области Тхон Бури пре неколико векова. Али без обзира каква је историја, ажурирано име је изазвало забринутост. Неки кажу да би промена начина на који власти пишу име могла довести до неочекиваних трошкова као што је ажурирање званичних и комерцијалних докумената.

Влада је изашла да очисти ваздух рекавши да је свакој агенцији дозвољено да главни град зове „Бангкок“ или „Крунг Тхеп“ како жели. Чак и тако, питање је претерано.

Оно што је више фрустрирајуће је менталитет одозго према доле и једносмерна комуникација коју су власти користиле у решавању овог питања. До сада су се људи чешали по глави питајући се зашто је ОРСТ уопште морао да ревидира правопис. Највише се питају шта треба да раде.

ОРСТ је одлучио да јавности саопшти промену имена само објављивањем изјаве за штампу. То је таква штета. Академско тело је требало да искористи ову прилику да више ангажује и едукује људе о свом раду.

Али ОРСТ је урадио добар посао у давању дефиниција за нове термине. Прошле године, ОРСТ је дао дефиниције на Тајланду за термине као што су нова нормална, вештачка интелигенција (АИ), биткоин, криптовалута и виртуелна стварност. Агенција је требало да се фокусира на ажурирање термина и дефиниција за будућност, уместо да покушава да исправи правопис имена тако да одражава прошлост.

Како се ОРСТ повлачи у своју кулу од слоноваче, људи морају да се ослоне на политичаре да се позабаве тим питањем. Министар културе Иттхипхол Кунпломе је рекао блаженим гласом да ће нова титула одражавати славу из прошлости.

Портпарол Рачада Дхнадирек чини да ствар звучи као лингвистички и граматички тест рекавши да је једина промена тачка и заграда -- Крунг Тхеп Маха Накхон; Бангкок у Крунг Тхеп Маха Накхон (Бангкок).

Да би угушили буру у шољици чаја, надлежни, посебно ОРСТ, морају да говоре јавности и одговарају на питања. И државне агенције и комерцијални сектор треба да се информишу о томе какве везе имају са промењеним именом. Да ли треба да ажурирају нове документе? Који су додатни трошкови?

Или Бангкок, Крунг Тхеп -- са или без тачке и заграда, власти треба да схвате да је главни град више од речи и правописа. То је име изведено из чињенице да људи препознају где живе и одлучују да га тако назову. Ако надлежни одлуче да то промене, прво треба да консултују људе и питају пре него што донесу одлуке.

Олуја у граду за чај