Bbabo NET

Sanat Haberler

Rusya - Molière'in 400. yıldönümü vesilesiyle GITIS, The Misanthrope'un yeni çevirilerini ve Carl Mantius'un bir kitabını yayınlayacak

Rusya (bbabo.net), - Büyük Fransız komedyenin 400. yıldönümünde, GITIS yayınevi okuyuculara Carl Mantius'un "Molière. Tiyatrolar, halk, zamanının aktörleri" adlı kitabını ve bir "The Misanthrope"un altı farklı çevirisinden oluşan koleksiyon.

Karl Mantius kitabını 19. yüzyılın sonunda yazdı, ancak kitap hala molleristik dünyasının en iyi eserlerinden biri olmaya devam ediyor. Yazar, kahramanı hakkında sadece bir oyun yazarı olarak değil, onu dönemin çalkantılı tiyatro hayatı bağlamına yerleştirmeye karar veren ilk kişi oldu.

"Oyunculuk sanatı, dramaturji, sahneleme pratiği, sahne tasarımı, tiyatro işinin organizasyonu ve Melpomene bakanları arasındaki karmaşık insan bağları - 17. yüzyıl Fransız tiyatrosunun tarihinde Mantius'un sahip olmayacağı böyle bir konu yok gibi görünüyor. Tüm bu manzaraların merkezinde, bir zamanlar kendisine Moliere diyen Jean-Baptiste Poquelin'in, bir zamanlar kendisine Molière diyen Jean-Baptiste Poquelin olduğu ortaya çıkıyor. bu eşsiz yayın.

İlk kez, Danimarkalı Karl Mantius'un Molière hakkındaki kitabı, 1922'de tiyatro yönetmeni GITIS öğretmeni Fyodor Kaverin tarafından Rusça'ya çevrildi. Orijinal metin, Fransız komedyen hakkında çeviri için belirsiz olan birkaç nadir yabancı kaynak içeriyordu. Ve şimdi, 100 yıl sonra, GITIS Yayınevi, ilk kez orijinalin tüm dipnotlarının Rusça'ya çevrildiği ve çevirideki yanlışlıkların düzeltildiği düzenlenmiş bir baskı yayınlıyor. GITIS'te vaat ettikleri Molière hayranları gerçekten heyecan verici ve büyüleyici bir okuma bekliyor. Şubat ayının başlarında nadir görülen bir yenilikle tanışmak mümkün olacak.

Ancak GITIS burada durmamaya karar verdi ve klasiğin 400. yıldönümü için "The Misanthrope" adlı oyununun çevirilerinden oluşan bir koleksiyon hazırlıyorlar. Altı çevirmen, tanınmış komedinin aynı metninde altı görüş - Sergey Samoylenko, Dmitry Bykov, Mikhail Donskoy, Tatyana Shchepkina-Kupernik, Vasily Kurochkin, Ivan Elagin.

"Bir oyunun farklı çevirilerinin yayınlanması, modern teatral gerçeklikle ilişkili bilimsel, tarihsel ve teatral önem taşır - yönetmenin yabancı bir yazarın tiyatro prodüksiyonunu yapma niyeti, her zaman doğrudan orijinal metnin çevirisinin seçimine bağlıdır" diyorlar. GITIS.

Neden "Mizantrop"? Ne de olsa, Moliere'nin bugün Rus tiyatrosundaki derin ve alakalı oyununun tarihi küçük. Ancak, büyük Gitisov ustaları Anatoly Efros'un Taganka Tiyatrosu'ndaki (1986) ve Pyotr Fomenko'nun Leningrad Komedi Tiyatrosu'ndaki (1975) performanslarını hatırlamaya değer. GITIS, Misanthrope'un yeni çeviri koleksiyonunun tiyatroların ilgisini çekmesini ve yönetmenlere ilham vermesini umuyor.

Rusya - Molière'in 400. yıldönümü vesilesiyle GITIS, The Misanthrope'un yeni çevirilerini ve Carl Mantius'un bir kitabını yayınlayacak