Крім поетів, це перекладачі, дослідники та викладачі. Завдяки перекладам, які вони зробили протягом багатьох років, балканська література стала відомішою болгарським читачам.
Азіз Назмі Шакір-Таш опублікував свою першу збірку віршів «Пригода для небес» у 1993 році. Потім були «У 22», «Апокрифи для дощу», «Небеса у 33», представлені в Бібліотеці Конгресу у Вашингтоні, округ Колумбія, Театр Шопена Чиказької гільдії письменників, вежа Манара в Куала-Лумпурі тощо. Його п’ята збірка віршів називається «Навколосвітне турне бездокументів». Перекладав болгарською поезією та прозою з турецької Кемаля Йозера, Мурата Гулсоя, Аслі Ердогана, Сібель Тюркер, Чіллера Ільхана, Ахмеда Хільмі Філібеліати та інших. Також разом з Майєю Ценовою перекладав з арабської, а з болгарської на турецьку відтворив «Життя і страждання грішного Софронія», «Книгу Софронія» Віри Мутафчієвої та «Книгу для болгар» Петара Мутафчієва. Працює на кафедрі середземноморських та східних досліджень Нового Болгарського університету.
Слухайте Людмилу Міндову та Азіза Шакір-Таша.
Фотографії - nationallibrary.bg
bbabo.Net