Bbabo NET

Новини

Японія - у вірші на щорічній церемонії імператор Нарухіто говорить про надії на кінець пандемії

Японія (bbabo.net) – У вірші, проголошеному у вівторок на щорічній церемонії, імператор Нарухіто знову висловив надію на кінець пандемії коронавірусу.

Принцеса Айко, єдина дитина імператора Нарухіто та імператриці Масако, випустила свій перший вірш після повноліття минулого місяця, хоча вона пропустила участь у новорічній церемонії читання віршів, оскільки зараз навчається в університеті.

61-річний імператор висловив надію побачити багато людей, які знову подорожують до Японії та з неї, коли пандемія буде стримана, повідомляє Агентство Імперського дому.

Церемонія, в якій взяли участь імператорське подружжя, а також наслідний принц Акісіно, брат імператора, проходила зі значно зменшеною кількістю учасників, щоб запобігти поширенню COVID-19.

Учасники були в масках і щитках, а в рамках антивірусних заходів перед спікерами встановили акрилові перегородки.

Темою цьогорічних віршів вака на читаннях, які проходили в Імператорському палаці, була «мадо», що означає «вікно».

Офіційний переклад вірша, написаного імператором, наданий Агентством імператорського двору, такий:

Як наші контакти зі світом

Залишайтеся важкою,

Я щиро сподіваюся на день

Коли вікно відкривається у світ

58-річна імператриця написала про вид з нової резиденції родини на території палацу в Токіо після переїзду з сусідньої імперської резиденції Акасака у вересні минулого року.

Офіційний переклад вірша імператриці такий:

Дивлячись крізь вікна

Палацу Фукіаге, нашої нової резиденції,

Насолоджуємося зеленню

З великих дерев навколо нас

Принцеса Айко озирнулась на своє хвилювання, коли вона пішла до Ітонського коледжу на околиці Лондона, щоб відвідати програму літньої школи, коли вона була студенткою другого курсу старшої середньої школи для дівчат Гакушуін в Токіо.

Офіційний переклад вірша принцеси такий:

Як я стою раніше

Будинок навчання, де я буду навчатися в Британії,

Я відчуваю вікна у світ

Відкриваються мені

На церемонії читання в традиційному стилі прозвучали сімейні вірші, а також твори інших членів імператорської родини та 10 п’єс, вибраних із 13 830 поданих публікою творів.

Поезія вака була розроблена придворною аристократією в VI столітті. Вірш танка, який зазвичай є синонімом вака, складається з 31 складу за схемою 5-7-5-7-7.

Японія - у вірші на щорічній церемонії імператор Нарухіто говорить про надії на кінець пандемії